Home Boot Bemanning Project Fotoalbum Logboek Kortom Contact Links Franšais English

 

 

4. Griekenland 15. Zomaar enkele jaren langer in Hellas (12):

de winter en de lente van 2018

pages en francais

4. La Grèce 15. Vagabondages en pays hellénique (12):

l'hiver et le printemps 2018

pages in English

4. Greece 15. Some lazy Years in Greece (12):

the Winter and the Spring of 2018

 

 

 

 

Retour à l' Aperçu général, cliquez ici.

in English Back to the general overview, click here.

 

navigate on the pictures to read the comment

 

Overvloedige sneew in Alpe d'Huez (F)

Neige abondante à l'Alpe d'Huez (F)

in English Abounding snow in Alpe d'Huez (F)

2100-3300m

 

 
 

ALPE D'HUEZ 3300m

       
     
       

 

Sneeuw, regen en wind, en, weinig zon in Nieuwpoort (B)

Neige, pluie et vent, et peu de soleil à Nieuport (B)

in English Snow, rain and wind, and less sun in Nieuwpoort (B)

 

   
 

 

   
 

 

Terug naar Griekenland

Retour en Grèce

in English Back to Greece

navigate on the pictures to read the comment

   
 
 

 

Een terugkeer naar Griekenland in eerder winterse omstandigheden: erg koud in Frankrijk en Zwitserland, besneeuwde landschappen na de Gotthardtunnel (CH) en in Italië - veel sneeuw langs de snelweg Milaan-Bologna en temperaturen om en bij 3-4 graden, zelfs tot bij Ancona liggen sneeuwresten, getuigen van de gure sneeuwstorm met zeer hevige wind waaraan we gelukkig net ontsnapt zijn. De SUPERFAST XI ferry naar IGOUMENITSA zal er niet in slagen de vertraging van meer dan 2 uur die opgelopen was door de storm, die het trans-Adriatische verkeer danig in de war had gestuurd, in te halen. De zeventien uurlange overtocht verloopt echter heel rustig en comfortabel : goede externe kajuit en heel lekker restaurent - de lekkere fava met zachte octopus als voorgerecht, moussaka en de fijne lavraki filets ( zeewolf )met een mooi assortiment gevarieerde groenten geven ons al een geslaagde voorsmaak van de Griekse keuken die ons wacht en altijd erg bevalt.

De doortocht van west naar oost - eerst via de zoals steeds weinig drukke Egnatia snelweg door het bergachtige Epiros tot net voorbij Metsovon, dan de afdaling naar de vlakte van Thessalië, Kalambaka en de Meteora, verder via Trikala en Larissa - gaat heel vlot. Van de winter zijn we plots in een kleurrijke lente beland met een middagtemperatuur van rond 20 graden. De ring rond Volos brengt ons snel naar de weg die langs de oostelijke zijde van het Trikeri schiereiland loopt. Sporen van kleine grondverschuivingen - vooral tussen Afissos en Afetai - getuigen van de overvloedige regenval in februari.

Geen schade aan het huis, geen in de tuin - een erg groot verschil tengevolge van de barre vrieskoude vorig jaar - en een mooie verwelkoming van onze twee ( de hele winter door goed verzorgde ) katten, Sam en GriGri.

Un retour en Grèce dans des conditions plutôt hivernales: très froid en France et en Suisse, paysages de neige après le tunnel du Gothard (CH) et en Italie - beaucoup de neige le long de l’autoroute Milan-Bologne et des températures avoisinant les 3-4 degrés, même à Ancône il y a des restes de neige, témoin de la très forte tempête de neige avec vent violent à laquelle nous venons heureusement d'échapper. Le ferry SUPERFAST XI pour Igoumenitsa ne réussira pas à rattraper le retard causé par la tempête, qui a fortement désorganisé le trafic trans-Adriatique. La traversée de dix-sept heure est très calme et confortable: notre la cabine externe est parfaite et le restaurent excellent - fava et poulpe ( bien tendre ), jambon cru et fromages de chèvre chauds en entrée, moussaka, filets de lavraki ( bar ) avec un accompagnement de légumes variés nous donnent un avant-goût réussi de cette cuisine grecque qui nous attend et nous plaît toujours tant.

Le passage d'’ouest en est - d'abord la traversée de cette partie montagneuse de l'Epire par l'autoroute toujours peu fréquentée Egnatia jusqu'à la sortie après Metsovon, puis la descente vers la plaine de Thessalie, Kalambaka et les Météores, ensuite par Trikala et Larissa - se passe sans encombre. De l’hiver nous sommes tout à coup passés dans un printemps multicolore avec des températures à mi-journée d’environ 20 degrés. La ceinture qui contourne Volos nous amène rapidement à la route qui longe la côte orientale de la péninsule de Trikeri. Des traces de petits glissements de terrain, surtout entre Afissos et Afetai - attestent des pluies particulièrement abondantes en février.

Aucun dommage à la maison, ni dans le jardin - une très grande différence avec les conséquences du gel sévère l’an dernier – et un bel accueil de la part de nos deux chats , Sam et GriGri ( tout l’hiver confiés aux bons soins de notre amie ).

in English A return to Greece in winter conditions: very cold in France and Switzerland, snowy landscapes after the Gotthard tunnel (CH) and in Italy - a lot of snow along the highway Milan-Bologna and temperatures around 3-4 degrees Celsius, even at Ancona are snow remains, testifies to the inclement snow storm with very heavy winds which we fortunately just escaped. The SUPERFAST XI ferry to IGOUMENITSA will fail to make good the delay of more than 2 hours due to the storm, which disorganized the trans-Adriatic traffic. The seventeen hour nightly crossing is very quiet and comfortable: good external cabin and excellent restaurant - the delicious fava with nice soft octopus as appetizer, moussaka and fine lavraki filets with a nice assortment of varied vegetables give us a successful foretaste of the Greek cuisine that awaits us and that we always like very much.

The passage from West to East - first the crossing of the mountainous Epirus by the less busy Egnatia motorway until just past Metsovon, then the descent to the plain of Thessaly, Kalambaka and the Meteora, further via Trikala and Larissa - goes without troubles or stress. From the winter, we suddenly pass in a colourful spring with at noon around 20 degrees Celsius. The ring around Volos brings us rapidly to the road that runs along the eastern side of the Trikeri peninsula. Traces of small landslides - particularly between Afissos and Afetai - attest to the abundant rainfall in February.

No damage to the house, nor in the garden - a very big difference with what we found last year after the harsh frost - and a nice welcoming by our two all winter well-groomed cats, Sam and GriGri.

 

op de weg:

- de twee overwegen bij het verlaten van van Kalambaka, op de goede 2x2 rijstroken weg naar Trikala, liggen er nog steeds ( na vele jaren ) vreselijk bij - we rijden er stapvoets over

- anderzijds wordt er werk gemaakt van een snelwegverbinding, via Trikala en Karpenissi, tussen de Egnatiesnelweg en Lamia ( en daar dan met de snelweg Thessaloniki-Athene ). Het vak tussen Trikala ( waar op de ringweg een rotonde werd aangelegd ) en Lamia lijkt afgewerkt met bijhorende tolposten. Het vak Egnatia-Trikala waardoor het vrij drukke (vracht)verkeer de smalle bergweg van Metsovon naar Kalambaka zou kunnen vermijden, is nog in aanbouw.

De werken op de expressweg afrit Velestino-Volos zijn nog steeds over een niet onbelangrijk deel aan gang; er zijn verscheide omleidingen langs de smallere parallelweg.

sur la route :

- les deux passages à niveau ( mais importante différence de niveau ! ) après Kalambaka, sur la bonne route 2 x 2 voies vers Trikala, sont toujours ( après de nombreuses années) en un`état particulièrement mauvais - nous les traversons au pas !

- d’autre part une liaison auto routière est en cours de construction entre l'autoroute Egnatia ( après Metsovon ) et Lamia, via Trikala et Karpenissi, et qui rejoint ainsi l’autoroute Salonique-Athènes. Le tronçon entre Trikala ( sur le contournement un rond-point a été crée ) et Lamia semble terminé, gares de péage incluses. La portion Egnatia-Trikala, qui permettra au trafic ( poids-lourds ) relativement important d'éviter la route de montagne étroite de Metsovon vers Kalambaka, est en construction.

Les travaux sur la route express sortie Velestino-Volos sont toujours en cours sur une large partie de trajet, des contournements et déviations par l'étroite route parallèle sont prévus.

in English on the road:

- the two level crossings after leaving Kalambaka on the good 2 x 2 lanes road to Trikala, are still and after many years in a terrible condition - so we always pass at walking pace !

- on the other hand, the works for a motorway connection, via Trikala and Karpenissi, between the Egnatia motorway and Lamia (where there will be a connection with the motorway Thessaloniki-Athens ) seem to be in good progress. The section between Trikala ( where on the ring road a roundabout was built ) and Lamia seems finished - with toll stations too ! The section Egnatia-Trikala which will make the busy (freight) traffic could avoid the narrow mountain road from Metsovon to Kalambaka, is still under construction.

The works on the expressway exit Velestino-Volos are still on the way at a not insignificant part; there are several diversions by the narrower parallel road.

 

 

     

 

Maar er is wat werk: huis en tuin wachten op stevige onderhoudsbeurt, de olijf- en citrusbomen wenken voor de jaarlijkse onderhoudssnoei. In Lechonia waar we ons heen haasten is de boot in goede conditie hoewel een stevige schoonmaakbeurt allerdringendst is! Een moeilijke winter, weet Meneloas, de werfeigenaar, ons te vertellen, veel regen, erg veel wind, enkele bevingen gelukkig zonder schade; het kon veel beter, lijkt hij te vinden.

Mais pas mal de travail nous attend: la maison et le jardin ont besoin d'un bel entretien, les oliviers et les agrumes invitent à la taille annuelle. A Lechonia où nous nous hâtons notre bateau se porte bien mais un nettoyage à grande eau savonneuse est urgent ! Un hiver difficile, nous dit Menelaos, le propriétaire du chantier, des torrents de pluie, énormément de vents forts, quelques petits tremblements de terre heureusement sans dégâts; cela aurait pu être mieux, semble-t-il vouloir dire. :

in English But we have some there is some work ! Home and garden are waiting for huge maintenance, the olive and citrus trees ask for the annual pruning. In Lechonia where we go without waiting more, the boat is in good condition after his wintering although a big rinse and a clean with soap and a lot water is highly needed! A tough winter, Menelaoas, the yard owner, tells, a lot of rain, a lot of heavy wind, some earthquakes fortunately without damage; it seems he is thinking it could have been much better...

 

       

 

     

 

     

 

     

 

 

       

Dan wordt het tijd voor de boot ...

Alors vient le temps du bateau ...

in English Then it's time for the boat ...

 

 

 

 

 

Kato Lechonia.

Zoals elk jaar reinigt en controleert Kaat de mast; dit jaar moeten ook de vlaggelijntjes en -blokjes worden vervangen. Onze vuurpijlen zijn intussen na drie jaar weer op vervaldatum gekomen : 3 rode handstakellichten, 3 parachutevuurpijlen en 1 rooksignaal. Op Lefkas-eiland - waar onze boot gedurende vier jaar konden we bij Ionian Safety terecht: bij de aankoop van de nieuwe werden de oude teruggenomen. Ionian Safety was eveneens controlestation : konden we er dus ook terecht voor de periodieke controles van ons reddingsvlot en reddingvesten; een gemakkelijke oplossing en ze boden een goede service. Niets van dit helemaal in de nabijheid van Volos. Niettemin, de zeer vriendelijke shipchandler in Volos aanvaardt om zich over onze oude vuurpijlen te ontfermen - om u te helpen, vertelt hij, nadat we een beetje aandringen. In het verleden, toen de boot in België was, waren er twee opties: of we brachten ze naar de brandweer of we konden wachten tot onze zeilclub (de VYN-VVW) een toegestane "vuurpijlen sessie organiseerde.Voor het reddingsvlot hebben we hier nu drie mogelijkheden: of deze naar een service/control station in Athene sturen, of voor een paar dagen naar Lefkas rijden, of het vlot meenemen naar Nieuwpoort (B) ... wat we deden voor de laatste controle/service! Tijdens ons gesprek met de shipchandler van de Volos horen we weer hoe Lefkas en de Ionian in het algemeen - worden beschouwd als... een ander Griekenland, met zijn enorm aantal zeilboten en het bijhorende drukke toerisme, waardoor allerlei diensten veel gemakkelijker en eenvoudiger te vinden zijn ... ze zijn immers veel winstgevender !

Gemakkelijker en eenvoudiger, ja zeker, maar niet alleen de diensten, ook de bureaucratische procedures, zoals we inmiddels ervaren als we naar het kantoor van de coastguards/havenpolitie in Volos stappen voor de jaarlijkse DEKPA-visa ( permit to cruise ) stempel; opnieuw moesten we hier copies van alle vereiste bootdocumenten inleveren terwijl b.v. in Lefkas alleen het voorleggen ervan wordt gevraagd ... zoals overigens bepaald in het antwoord op onze klacht door het hoofdkantoor in Piraeus !

Comme chaque année Kaat nettoie et contrôle le mât; cette année il lui faut également remplacer les poulies de barre de flèche ainsi que les drisses pour le pavillon de courtoisie et le guidon de club. Tous les trois ans nos fusées de détresse arrivent à expiration : 3 feux à main rouges, 3 fusées parachute et 1 signal de fumée. Sur l'île de Lefkas, où nous avons gardé notre bateau pendant quatre ans, nous avons pu nous adresser à Ionian Safety : lors de l'achat des nouvelles fusées ils reprenaient les anciennes. Comme Ionian Safety était également station de contrôle agrée nous pouvions y faire effectuer aussi les contrôles périodiques de notre survie et des gilets de sauvetage; une solution pratique, et ils offraient un bon service. Rien de tout cela dans les parages de Volos. Néanmoins, le très sympathique ship chandler à Volos accepte - pour vous aider, dit-il - après quelque insistance. Dans le passé, lorsque le bateau était en Belgique, nous avions deux options: soit remettre les fusées aux pompiers soit attendre que le club (le VYN-VVW) organise une session fusées autorisée par les autorités. Pour la survie, nous avons ici trois possibilités: soit l'envoyer à une station de service/contrôle à Athènes, soit nous rendre à Lefkas pour quelques jours, soit emporter l'encombrante survie à Nieuport (B) ... ce que nous avons fait lors du dernier contrôle! Au cours de notre conversation avec le ship chandler de Volos, nous avons de nouveau pu entendre comment Lefkas - et l' Ionienne, en général - est considéré comme... une autre Grèce, avec son très grand nombre de voiliers et l'intense tourisme, ce qui permet des services nombreux, faciles et simples d'accès et qui surtout rends ceux-ci très lucratifs ...

Plus faciles et simples ... et pas seulement les services, les procédures bureaucratiques également, comme nous pouvons nous en rendre compte lors de notre visite - annuelle ! - au bureau des gardes-côtesà Volos pour obtenir le fameux cachet sur notre DEKPA ( permis de croisière ); à nouveau nous devons remettre les photocopies de tous les documents requis alors qu'à Lefkas p.ex. il suffit de présenter documents et papiers d'identité ... tout comme du reste il est stipulé dans la réponse à notre plainte par le le bureau principal du Pirée !

in English Like every year Kaat cleans and checks the mast; here she's renewing the spreader blocks and halyards for the burgee and courtesy ensign. Preparing the boat we have to replace our distress flares - 3 parachute flares + 3 red handheld flares + 1 buoyant smoke signal - as they come at expiration date every three years. On Lefkas island - where our boat was berthed during four years - Ionian Safety, took back expired flares when buying new ones. This shop and authorized control station offered also an easy solution, and good service, for the periodic checks of our liferaft and lifebelts. Nothing of this at all in the vicinity of Volos. Nevertheless, the very kind shipchandler in Volos accept to take our old flares back - to help you, he tells us, after we are little insisting. In the past, when the boat was in Belgium, there were two options: or bringing them to the fire brigade or waiting till our sailing club ( the VYN-VVW ) organized an authorized " flares session ". For the liferaft we have in the future three options: or sending it to a service / control station in Athens, or visiting for a few days Lefkas, or taking this big pack with us when returning to Nieuwpoort (B) ... what we did for the last check / service ! During our talk in the Volos shipchandler's shop we hear again how Lefkas - and the Ionian in general - is considered as ... another Greece, with its huge number of sailing boats and its associated busy tourism, making services a lot more easy, simple and lucrative!

Easy and simple ... yeah, but not only the services ... the bureaucratic procedures too ... as we have experienced when going to the port police / coastguards office in Volos for the yearly DEKPA ( = permit to cruise ) visa stamp: again ( = yearly ! ) we had to provide copies of all boat- and ID documents while e.g. in Lefkas only the submitting of the documents is required ... as stipulated by the response we got from the headquarter in Piraeus ...

 

 

 

 

   

 

 

 

 

 

Pagasetikos kolpos

 

   
 

 

 

 

Link to METEO GR SAILING MAP http://www.meteo.gr/meteoplus/sailingmaps2.cfm

 

Link to POSEIDON FORECAST MAP http://www.poseidon.hcmr.gr/sailing_forecast.php?area_id=naeg

WIND FORECASTS

 

 

 

 

 

 

DEKPA 2018 ( Permit to Cruise ) & SITUATION ABOUT CRUISING TAX

UPDATE APRIL 2018

1. DEKPA

1.1. THE YEARLY STAMP ON THE DEKPA ( NEW VERSION since 2017 ) :

( Yearly stamp from 2018 )

The yearly stamp must be obtained at the port police offices

- before the ( expiry ) date of the previous stamp ( cases of 500 euros fines are reported )

- by delivery of the application form ( ΑΙΤΗΣΗ ) obtained at the port police office

- by submitting the original boat documents AND by delivery of the copies of : registration document + insurance certificate incl. the special document for Greece + the ICC + ID card or passport

- in case of more than one boat owner, ( all ) copies and application form for each owner

 

Our experience

UPDATE November 2017 :

Our request at the Port police office in VOLOS to get a stamps before leaving for the winter and to avoid a possible delay next year if we should reach Greece later than the limit date for the renewing of the stamp ( !!! ) of our DEKPA, has been refused by the coast-guard officer ... as it seemed her toο early ... " let's say in two or three months ... " - a very personal interpretation in the chaotic, and self feeding labyrinth of the Greek bureaucraty ... while in LEFKADA the stamp has been done in comparable circumstancies ! Τι θα κανουμε ? !

UPDATE April 2018 :

After a lot of discussions with the port police in VOLOS and contacts with other CA-members and a last meeting with the ( also well speaking French ) port police / tourist officer ( 24213.53830 ) it is clear that the procedure for the yearly stamp is now still more complicated by still more paperwork ( the yearly submit of boat document copies ) but ... unavoidable !

If - finaly - Greece is, by this too, on the way to shoot in her own feet, is at this moment an open question, but the risk exists that the bureaucracy will at the end stifle any hope for this country !

At the same moment we read messages telling how simple it was to get the yearly stamp e.g. in Gouvia ( marina ) ...

1.2. TO OBTAIN A DEKPA:

- for all boats of 7 m LOA and more, a DEKPA is required

- all previous versions of DEKPA expire on the 01/01/2017, making a new DEKPA should be requested

- procedure ( SINCE 2017 !!! )

important update:

for obtaining the DEKPA non-Greeks must no longer have a so-called tax number Α. Φ. Μ.

 

1. requesting a DEKPA at the port police/coast guards office when presenting the original boat papers the applicant will receive two forms; the first form should be completed by the applicant for the DEKPA (the form is bilingual GR/ENG and should be filled up with the identity information of the applicant (here you can possibly fill in your tax number Α.Φ.Μ.) and the identification data of the vessel ( if more than one person owns the boat then for each owner a form has to be filled up); the second form is in fact a request document for obtaining a eΠαραβολο authorization (e-Paravolo: electronic administrative fee) that has to be withdrawn at the ΚΕΠ ( KEP : administrative assistance service to citizens )

2. at the ΚΕΠ submitting the request document and his identity card or passport ( in the case of more than one owner, one of them ) - the applicant will get (immediately! ) the eΠαραβολο document with which he can pay the amount of 50.00 euros in the bank of his choice

3. the applicant returns to the port police/coast guards office to introduce his DEKPA request, presenting the bank receipt and the eΠαραβολο, the photocopies of the required documents ( identity card/passport, ICC, registration document of the boat, certificate of insurance ) and the duly completed form concerning the applicant and the boat

 

Our experience: we passed through the whole procedure in VOLOS in about two and a half hours: we had luck at the ΚΕΠ - we realized it only when we saw the long queue behind us - , making the photocopies in a very well equipped print centre close to the ΚΕΠ went smoothly - we made spare copies of any document (you never know here ! )- , in the ALFA bank the queue for the four ΤΑΜΕΙΟ counters was quite short (we first entered into three other banks, but we were desperate when we saw the huge number of waiting people !) , each time we were the only visitors at the coast guards office and the competent young lady was to the point in fluent English! Due to the long Greek Easter weekend, we have to wait a whole week before we can pick up the DEKPA document ...

 

2. The largely announced and commented project of a CRUISING TAX ...

BUT STILL NOT IMPLEMENTED IN APRIL 2018 !!!

At the end of last year it seemed that finally, after many delays the CRUISING TAX could be a reality from the 1st of JANUARY 2018. But finally in spring 2018 nobody speeks anymore about it ...

WAIT AND SEE, THIS IS GREECE !!!

From what we have read - mainly thanks to the CRUISING ASSOCIATION, https://www.theca.org.uk/home - we understand that these should be the amounts and the conditions / the way the new tax " should " be paid if it is implemented ... on one day .

- all private pleasure and commercial boats - irrespective of their flag - within the Greek territorial waters

- idle boats are exempted

- the tax is calculated on current annual or current monthly basis

LOA up to 8 m: EUR 20 / month ( from 7 m ? )
LOA over 8 m and up to 10 m: EUR 30 / month
LOA over 10 m and up to 12 m: EUR 40 / month
LOA over 12 m: EUR 10 / metre / month

- discount 50% for the commercial boats and cruise ships subject to exclusive commercial use.
- discount 10% if the tax is paid on December or January for 1 whole year.

- the tax is to be paid at the port police office ( perhaps by the same way as the DEKPA ) or the tax office or the customs office.

- the paid tax is valid for multiple entrance during the period paid

-if the tax is not paid : prohibition of navigation + fines :
LOA over 7 m and up to 8 m: EUR 240
LOA over 8 m and up to 10 m: EUR 360
LOA over 10 m and up to 12 m: EUR 480
LOA over 12 m: EUR 1500

 
 

Weersvoorspelling HORTO, Magnesia, GREECE

 

====> More information see website Cruising Association ( http://www.theca.org.uk/news/greektax ) - a high recommended membership for every cruising sailor !

 

REGULARLY UPDATED ========================================================================================================

And still ...

SUNSAILBASE MILINA/VATHOUDI CLOSED: Due to changes in the Sunsail-offer in Greece the base of Milina-Vathoudi is closed since 2014. The pontoons inc. water- and power supplies, and showers have been removed.

NEW: A&C YACHTING MILINA: The former managers of the base, Andy and Christine, have started in 2014 their own charter company; they are operating with two boats based in the small harbour of Milina: A&C Yachting Milina ( http://www.ac-yachtingmilina.com ); they provide also technical support, engine repairs, diving works like mooring maintenance etc., and assistance Tel:  +30 2423 065597, Mobile:  +30 693 7262731

MILINA: At the present time limited water and power supplies only in this small harbour.

 

The GREEK TAXNUMMER Α.Φ.Μ. [A.F.M.]:

an other - significant ! - experience with the Greek bureaucracy

 

The so-called taxnumber Α. Φ. Μ. [A.F.M.] is a national number (in Belgium the identification number in the National Register of Natural Persons is officially called national register number ) or - in some countries - a social security number. From the age of 18 years all Greeks have the obligation to get a taxnumber

The Α. Φ. Μ. [A.F.M.] consists of 9 digits.

Until a few years ago, a taxsnumber was not required for a non-resident foreigner who was staying in Greece little longer than a short touristic period but not involved by contractual services (e.g. a phone and or internet account ). In matters where a taxnumber was required, for example to obtain a DEKPA before the 1st of January 2017 , it was allowed - and it's still - to fulfil some formalities with the help of a willing Greek friend.

So our Greek friend accompanied us in Volos, first to the Office of the Port Police/Coastguard to fill up the request form, then to the Tax Office in order to pay the tax of 29.35 euro. A temporary and to this matter limited statement for the use of his taxnumber saved us the procedure to obtain a personal taxnumber.

The whole issue of tax discipline and tax collection has, however, led to the fact that a personal taxnumber is more and more required: so for the conclusion of a contract e.g. with an internet and / or mobile/phone provider, when renting a house or apartment, to purchase an insurance, in order to register a vessel under Greek flag or a motor vehicle, and even to pay a fine. In short, in most contractual issues or actions when the Greek administration is directly or indirectly involved.

In 2008 arriving in Greece after our Italian coasts sailings we could get a VODAFONE internet account only by Direct debit of our credit card without having a personal taxnumber but by providing also a cruising statement issued for this purpose by the K&G marina in Corfu. The other phone and internet providers - COSMOTE, WIND - required a private taxnumber.


How it works:

- visiting a local tax office, department Delivery Taxnumbers Α. Φ. Μ. [A.F.M.] with our ID card or passport

- filling up the monolingual-Greek form

- being accompanied by a free choosen Greek representative or submitting a (legalized) certificate containing his identity data; the representative must be registered in the tax area ( e.g. Magnesia ) where the taxnumber is requested ( e.g. Volos ); in fact the representative acts as an known and having his home in Greece contact person for the administration

 

 

Fotoalbum - Album-Photos - Photo Album

Terug naar de pagina (4.14) Zomaar enkele jaren langer in Griekenland (11): de herfst van 2017. klik dan hier.

Terug naar hoofdpagina LOGBOEK

Retour à la page 4.Grèce 14: l'automne 2017

Retour à l' Aperçu général, cliquez ici.

in English Back to the page 4.Greece 14: the autumn of 2017.

in English Back to the general overview, click here.

Top
Updated 9-jun-18
   
webmaster Q-Webbels