Home Boot Bemanning Project Fotoalbum Logboek Kortom Contact Links Franšais English

Retour à l' Aperçu général, cliquez ici.

in English Back to the general overview, click here.

 

Een vroegzomerse verkenning van het zuidelijke Pindosgebied vanuit Kalarrytes (1)

Une exploration en début d'été de la région du Pindos méridional au départ de Kalarrytes (1)

in English An early-summer exploration of the south-Pindos region from Kalarrytes

(1)

(Kalarrytes, Sirrako, Matsouki, Pramanda, Melissourgi, Plaka)

 

24.06-28.06.2011

 

 
EPIROS

 

 

Vrijdag 24 juni 2011 - Vendredi 24 juin 2011 - Friday the 24th of June 2011

1. Arachthos river

 

 

4. On the way to Potistika

[ maps: pers. picture of detail of a touristic info-panel in the region and GNTO free map: www.gnto.gr ]

See Wikipedia about

Epirus (region)

Epirus (periphery)

 

 

2. Arachthos river, vicinity of Kedros

 

3.Monument for the 29 victims of a bus accident in December 1958 ( same location)

 

 

 

5. Prosilio

6. Kalaritikos river, not far from Mistras

7. On the way to Mistras

 

 

 

Vanuit Lefkada gaan we via Preveza en Filippiada richting Ioanina. We rijden even de Egnatia autosnelweg op en bij de eerstvolgende afrit gaan we richting Goritsa en Charokopi. Dan rijden we de bergen in naar Kedros, Potistika en Paleochori. Even voor Prosilio stoppen we even voor een kleine lunchpauze - we hebben een kleine pick-nick mee, onze wat vruchteloze zoektocht naar een taverne indachtig net voor we motorpech kregen, toen we vorig jaar op weg waren naar Hortó. Wat later in Mistras houden we even halt om een koffie te drinken in de kleine taverne ( waar je ook iets kan eten ). Even na drieën komen we in Kalarrytes bij hotel Petradi 1873 aan.

De Lefkada nous prenons la route par Preveza et Filippiada en direction de Ioanina. Nous empruntons jusqu'à la sortie suivante l'autoroute Egnatia puis nous partons en direction de Goritsa et Charokopi, où nous nous engageons dans les montagnes vers Kedros, Potistika et Paleochori. Peu avant Prosilio nous faisons une petite pause pique-nique - nous n'avons pas oublié notre vaine recherche d'une taverne tout juste avant de tomber en panne lorsque l'été passé nous étions en route vers Hortó. Ensuite, à Mistras nouvelle pause pour un café grec cette fois, dans la petite taverne ( où l'on sert aussi quelques repas simples ). Peu après trois heures nous arrivons à Kalarrytesl'hôtel Petradi 1873.

in English From Lefkada we go by Preveza and Filippiadago in the direction of Ioanina. We take the Egnatia motorway till the next exit and follow the road to Goritsa and Charokopi. There we turn into the mountains to Kedros, Potistika and Paleochori. Before Prosilio we make a lunch-stop - we have taken a picnic having still in memory our vain search for a taverna last year just before we had an engine breakdown on the way to Hortó. A little bit later in Mistras we have a coffee-stop in a small taverna along the road ( where they provide also some basic meals ). Just after 3pm. we arrive at Kalarrytes at hotel Petradi 1873.

 

 

 

8. Mistras, a stop for a Greek coffee

 

9. Bridge over the Kalaritikos river, near Kalarrytes

 

 

     

Aside from Ioanina, up to 1821 two other mountainous centers flourished, Syrrako and Kalarrytes. Initially their residents were cattle breeders. In time though, they became merchants and developed at a local level but also in the greater European area and not only (Odysso, Trieste, Constantinople, Rome, Vienna, Egypt, Thessalonica). A result of these commercial activities was the cumulative inflow of revenue but also the need for education, which by 1777 led to the founding of a school. An indicator of the educational level is the reference of the French consul Pouqueville in Ioannina in 1815 that he found the Kalarryte people speaking in foreign languages and he had visited private libraries that held a variety and important books. A testament to the growth of these two villages is also the state of their population. It is characteristic that in 1820 Kalarrytes had almost 3,000 residents (2956).
The manufacture and sale of silver objects is also included in their commercial activities. The development of the silver-gold craft in these two villages reaches a high level at the end of the 18th and the beginning of the 19th centuries. The head goldsmith of the Ali Pasha Tzimouris worked there at the time, as did Bafas, Papageorgiou, Papamosxos and others. The creations of these renowned craftsmen reach the entire Ottoman dominion while a myth is created surrounding their names.
This growth comes to a halt in the summer of 1821, when Turkish-Albanian armies plunder and destroy the two villages. Those that were saved scattered mainly to the Eptanisa and a few returned later to live in their patrimonial homes. As such a very significant hearth of the silver-gold craft was entirely destroyed and its rebirth in the years that followed was not possible in these almost deserted and economically exhausted centers.
[with thanks to the Epirusguide cultureportalweb, according Terms of use]

10. Kalarrytes

Altitude:

837 meters

Latitude:

39° 35' 01.54" N

Longitude:

21° 07' 16.32" E

 

 

Hotel To Petradi 1873 ....

 

 

 

11-12-13

 

Kalarrytes

 

   

Vrijdagnamiddag, we installeren ons in onze kamer en verkennen het dorp

Vendredi après-midi, nous occupons notre chambre puis partons à la reconnaissance du village

in English Friday afternoon, we get our room and discover the village

 
 

14. Kalarrytes

   

15. Kalarrytes, Agios Nikolaos

 

 

     
 

16. Kalarrytes, one of the numerous springs

   

17. Kalarrytes

 

 

 

 

18. Kalarrytes

 

19. Kalarrytes , on the Plateia the taverna where we will go for dinner this evening

 

20. Kalarrytes, Plateia, Napoleon's taverna is just behind the closed taverna on the right

 

 

 

Zaterdag 25 juni 2011 - Samedi 25 juin 2011 - Saturday the 25th of June 2011

 

 

Kalarrytes - Syrrako

 

 

 

Zaterdagmorgen, na een stevig en lekker ontbijt, vertrekken we voor de wandeling van Kalarrytes naar Syrrako

Samedi matin, après un bon et copieux petit déjeuner, nous nous décidons de faire la promenade vers Syrrako

in English Saturday morning, after a nice and copious breakfast we start the walk to Syrrako

 

21. Breakfast at the terrace of Hotel To Petradi 1873

 

 

 

22. Syrrako, view from the path

 

 

 

Kalarrytes - Syrrako

going: 1.30 H

return: 1H

(by the same path)

23-24

 

 

 

Syrrako, vanop het wandelpad vóór we de afdaling naar de rivier in de kloof aanvatten - bij hoogtevrees of duizeligheid, begin er niet aan!

Syrrako vu du sentier, avant la descente parfois assez vers la rivière dans la gorge - ceux qui souffrent de vertiges ou de peur du vide s'abstenir!

in English Syrrako, view from the path, before going down to the river in the gorge - in case of fear of heights or vertigo, don't do this!

 

 

 

In de raffling zincs in de erg mobilize doorman Tappan gametes en zincs enameller Bernstein angers (25)

Damns la descanted, aux passages particularise diffusible, Quaalude marches maçonnées et quelques garde-corps (25)

in English In the descent, at some very difficult passages, some masonry steps and a few parapets (25)

 

25.

 

 

 

26.

 

   

Over de rivier, diep in de kloof, ligt een brugje((26) waar we over moeten, daarna begint de klim naar Syrrako. Ongeveer de helft van de tijd genieten we van de schaduw van de vrij dichte begroeiing. We komen onderaan in het dorp aan. Naar de Plateia is het dan nog wat hogerop lopen langs de smalle straatjes. Syrrako is in tegenstelling tot Kalarrytes quasi helemaal gerenoveerd en minder uitgebreid. In de winter wonen in het dorp slechts twee mensen

Au fond de la gorge un petit pont (26) permet de traverser la rivière, puis commence la montée vers Syrrako. Environ la moitié du sentier passe par la végétation assez dense nous offrant une agréable protection contre le soleil qui est à son zénith. Nous accédons au village par le bas. Il nous faut encore monter pour atteindre la Plateia par de petites traverses. Contrairement à Kalarrytes, Syrrako est pratiquement complètement rénové et nettement moins étendu. L'hiver seuls deux des nombreux habitant de la bonne saison restent au village.

in English Deep in the gorge a small bridge (26) allows to cross the river, then starts the climb. Half of the time we enjoy the shadow of the dense vegetation, a welcome sun protection. We arrive in the lowest part of the village. To reach the Plateia we have to climb more. In opposition to Kalarrytes the restoration of Syrrako is completely finished; Syrrako is also less extended, more concentrated. During the winter only two people are living here.

 

28.

 

27.

 

 

29.

 

 

Syrrako

 

   

We genieten van een fris drankje op dit terras met uitzicht!

Pause-boisson rafraîchissante sur cette terrasse avec vue!

in English On this terrace with a view we enjoy a cool drink!

   
 

30.

 

 

 

31.

 

 

   

Bezoek aan een traditioneel huis, Laografiko Moseio, stichting Ermineias Fotiadou (1880)

Visite d'une maison traditionnelle, Laografiko Moseio K. Ardikou, fondation Ermineias Fotiadou (1880)

in English Visit of a traditional house, Laografiko Moseio K. Ardikou, Ermineias Fotiadou Foundation (1880)

   
 

32.

 

 

 

33.

 

 

 

       
 

Terug naar Kalarrytes Retour à Kalarrytes in English Back to Kalarrytes

34-35-36

 

 

         

37-38

 

 

Kalarrytes

 

     

39.

Terug in Kalarrytes, een fris slaatje bij Napoleon's taverna De retour à Kalarrytes, une petite salade à taverne de Napoleon in English Back in Kalarrytes, a nice salad at Napoleon's taverna

40.

Zicht op de Plateia vanuit de taverna - Vue de la Plateia, prise de la taverne - in English View of the Plateia, looking from the taverna

 

 

 

Agios Christóforos ( Kalarrytes )

 

       

41-42-43

 

   

Bij her verlaten van het kerkje, alles goed sluiten, de pin in het oog aan de kerkdeur, de ijzerdraad even vlechten aan het hekken !

En quittant l'église, bien refermer en l'état, pour la porte la cheville dans son orifice, pour le portique il suffira de quelques tours sur le fil de fer!

in English Leaving the church, we have to close everything again, like it was, the door with the pin, the portal with a few turns of the iron wire!

   

44-45

 

 

 
 

 

Bij Napoleon, net boven de Plateia, een wel verdiend aperitiefje en een lekker, authentiek maal!

Chez Napoléon, tout juste au-dessus de la Plateia, un apéritif, puis un souper authentique, bien mérités!

At Napoleon's taverna, just next to the Plateia, a drink and a nice authentic well earned dinner!

 

46.

 

 

Verder naar de volgende pagina Kalarrytes 2

Vers la page suivante Kalarrytes 2

in English To the next page Kalarrytes 2

Terug naar Griekenland (5): lente en zomer 2011

Retour à la page La Grèce (5): le printemps et l'été 2011

in English Back to the page Greece (5): Spring and summer 2011

Terug naar hoofdpagina LOGBOEK

Retour à l' Aperçu général, cliquez ici.

in English Back to the general overview, click here.

Top
Updated 4-dec-13
   
webmaster Q-Webbels